1
00:00:01,835 --> 00:00:03,753
ALLISON: 「你嗰陣喺邊度...？」

2
00:00:03,837 --> 00:00:05,422
呢個係我哋成日問對方嘅問題

3
00:00:05,505 --> 00:00:08,132
當一個時刻咁震撼

4
00:00:08,216 --> 00:00:10,927
咁驚天動地

5
00:00:11,010 --> 00:00:14,723
搞到全世界所有人都感受到同一樣嘢

6
00:00:14,806 --> 00:00:17,267
（警笛聲、爆炸聲）

7
00:00:17,350 --> 00:00:20,103
無論我哋係俾恐懼吞噬...

8
00:00:20,186 --> 00:00:22,272
（槍聲）

9
00:00:22,355 --> 00:00:23,940
新聞主播：甘迺迪總統死咗...

10
00:00:24,023 --> 00:00:26,943
ALLISON：...定係悲傷

11
00:00:27,026 --> 00:00:29,112
定係興奮

12
00:00:29,195 --> 00:00:31,281
尼爾岩士唐：呢係人類一小步

13
00:00:31,364 --> 00:00:32,573
卻係一大步...

14
00:00:32,656 --> 00:00:35,034
ALLISON：...我哋都一齊經歷

15
00:00:36,786 --> 00:00:40,123
而對我呢種人——特別敏感嘅人——

16
00:00:40,206 --> 00:00:42,792
周圍漂浮嘅所有情緒

17
00:00:42,876 --> 00:00:44,502
可以係好強大嘅力量

18
00:00:44,586 --> 00:00:47,464
我太細個唔明水門事件

19
00:00:47,547 --> 00:00:50,592
但就算係咁，我俾情緒塞滿晒

20
00:00:50,675 --> 00:00:52,886
完全唔明點解

21
00:00:52,969 --> 00:00:54,512
總統辭職之後

22
00:00:54,596 --> 00:00:56,556
我要喺屋企兩個禮拜唔返學

23
00:00:56,639 --> 00:00:58,475
你唔會諗到一個三歲細路

24
00:00:58,558 --> 00:00:59,684
都會抑鬱

25
00:00:59,768 --> 00:01:03,646
但我就係咁，灰心到郁都唔想郁

26
00:01:03,730 --> 00:01:05,940
另一方面

27
00:01:06,024 --> 00:01:08,693
柏林圍牆終於倒下嗰陣

28
00:01:08,777 --> 00:01:11,362
我成個月都興奮到落唔返嚟

29
00:01:11,446 --> 00:01:13,990
我成世人都係咁

30
00:01:14,073 --> 00:01:16,743
全世界感受到咩

31
00:01:16,826 --> 00:01:19,120
就會好似海嘯咁沖向我

32
00:01:19,204 --> 00:01:21,414
我唯有頂住佢

33
00:01:24,083 --> 00:01:27,337
但我成日都諗

34
00:01:27,420 --> 00:01:31,966
如果發生啲咁大、咁恐怖嘅事

35
00:01:32,050 --> 00:01:35,011
引發集體情緒嘅巨浪

36
00:01:35,094 --> 00:01:37,180
我頂唔順點算？

37
00:01:37,263 --> 00:01:40,433
我會唔會完全停擺？

38
00:01:40,517 --> 00:01:42,477
（電視播緊卡通片）

39
00:01:42,560 --> 00:01:44,354
（時鐘滴答聲）

40
00:01:44,437 --> 00:01:49,192
（緊急廣播系統警報聲）

41
00:01:51,945 --> 00:01:54,113
我會唔會癲咗？

42
00:01:57,450 --> 00:01:59,202
（尖叫聲）

43
00:01:59,285 --> 00:02:01,287
（抽氣聲）

44
00:02:11,089 --> 00:02:13,091
（鬆一口氣）

45
00:02:16,302 --> 00:02:18,972
喂，Allison，你冇嘢呀？

46
00:02:20,473 --> 00:02:24,394
係呀，只係發咗個噩夢

47
00:02:24,477 --> 00:02:26,813
有冇咩重要嘢？

48
00:02:28,064 --> 00:02:30,900
只係世界末日咋

49
00:02:32,694 --> 00:02:35,363
要唔要打電話俾邊個？

50
00:02:38,157 --> 00:02:41,369
唔使，諗唔到有邊個

51
00:02:43,121 --> 00:02:44,622
咁，嚟啦

52
00:02:44,706 --> 00:02:47,041
我哋返去瞓覺

53
00:02:49,502 --> 00:02:52,046
好主意

54
00:02:52,130 --> 00:03:02,098
字幕由CBS贊助

55
00:03:02,181 --> 00:03:12,150
字幕由CBS贊助

56
00:03:12,233 --> 00:03:40,428
字幕由CBS贊助

57
00:03:40,511 --> 00:03:42,680
電視新聞主播：地震學家話昨晚嘅地震

58
00:03:42,764 --> 00:03:44,807
錄得黎克特制4.9級

59
00:03:44,891 --> 00:03:46,684
係過去一個禮拜

60
00:03:46,768 --> 00:03:49,896
亞利桑那中部第三次地震

61
00:03:49,979 --> 00:03:51,856
4.9級，係咪？

62
00:03:51,940 --> 00:03:54,150
大唔大？嗯

63
00:03:54,233 --> 00:03:55,318
係，好大

64
00:03:55,401 --> 00:03:56,653
大得上新聞

65
00:03:56,736 --> 00:03:57,654
真係搵笨

66
00:03:57,737 --> 00:03:58,780
我乜都 feel 唔到

67
00:03:58,863 --> 00:03:59,864
ALLISON：喂，我哋要郁身郁勢啦

68
00:03:59,948 --> 00:04:01,115
你哋要返學

69
00:04:01,199 --> 00:04:02,533
而我要去一個地方

70
00:04:02,617 --> 00:04:04,160
我唔係好 sure 喎

71
00:04:04,243 --> 00:04:07,163
或者我哋應該留喺屋企唔返學

72
00:04:07,246 --> 00:04:09,832
我意思係，如果又有地震點算？

73
00:04:09,916 --> 00:04:11,501
你唔想我哋喺度咩？

74
00:04:11,584 --> 00:04:12,627
嚟啦，Bridgette

75
00:04:12,710 --> 00:04:14,045
你會嚇親你妹妹㗎

76
00:04:14,128 --> 00:04:15,505
等等，Bridgette

77
00:04:15,588 --> 00:04:17,507
睇下你...你啲指甲

78
00:04:17,589 --> 00:04:20,134
你最後一次洗手係幾時？

79
00:04:20,218 --> 00:04:22,804
老師：雖然好多歷史學家肯定會話

80
00:04:22,887 --> 00:04:24,389
美國人決定

81
00:04:24,472 --> 00:04:26,683
建立兩院制立法機關...

82
00:04:26,766 --> 00:04:28,226
叫咩名，同學們？

83
00:04:30,728 --> 00:04:32,188
媽咪，你冇嘢呀？

84
00:04:32,271 --> 00:04:33,481
係，BB

85
00:04:33,564 --> 00:04:36,109
我冇事，去洗手啦

86
00:04:37,610 --> 00:04:39,529
媽咪，我啲指甲好乾淨㗎

87
00:04:39,612 --> 00:04:41,531
係，我信你，BB

88
00:04:41,614 --> 00:04:42,615
啜！

89
00:04:46,244 --> 00:04:47,412
好啦，小朋友

90
00:04:47,495 --> 00:04:50,623
係時候收拾好晒啲嘢

91
00:04:53,584 --> 00:04:55,586
（隆隆聲）

92
00:04:58,131 --> 00:05:00,967
Marie，乖，今日有冇美術堂？

93
00:05:01,050 --> 00:05:02,844
冇，今日冇

94
00:05:02,927 --> 00:05:04,554
好，嚟

95
00:05:04,637 --> 00:05:06,180
將呢個放入你個背包

96
00:05:06,264 --> 00:05:09,100
等我哋洗完呢啲碗碟就走得

97
00:05:10,977 --> 00:05:12,395
（門砰一聲打開）

98
00:05:12,478 --> 00:05:14,022
佢嚟咗

99
00:05:15,023 --> 00:05:16,357
你 feel 到昨晚嗰次地震未？

100
00:05:16,441 --> 00:05:17,900
係，冇，我瞓到死咗咁

101
00:05:17,984 --> 00:05:18,693
你呢？冇

102
00:05:18,776 --> 00:05:20,445
Lynn同我瞓到好似 BB 咁

103
00:05:20,528 --> 00:05:22,113
但個 BB 呢...

104
00:05:22,196 --> 00:05:24,282
嗰個細路把聲真係大

105
00:05:24,365 --> 00:05:26,743
總之，我哋有個幾有趣嘅無名氏

106
00:05:26,826 --> 00:05:29,370
我希望你可以幫下手

107
00:05:29,454 --> 00:05:30,788
嗯哼

108
00:05:30,872 --> 00:05:33,374
其實，俾個身軀、個頭我

109
00:05:33,458 --> 00:05:34,250
任何嘢都得

110
00:05:34,334 --> 00:05:36,586
幫我認到呢樣嘢嘅主人

111
00:05:36,669 --> 00:05:37,628
殮房笑話

112
00:05:37,712 --> 00:05:39,422
幾好喎

113
00:05:39,505 --> 00:05:40,757
有個露宿者尋晚

114
00:05:40,840 --> 00:05:42,800
喺垃圾桶搵到佢

115
00:05:42,884 --> 00:05:44,802
用泡泡紙包到實一實

116
00:05:44,886 --> 00:05:46,429
法醫話隻手係男人嘅

117
00:05:46,512 --> 00:05:48,556
覺得係五、六日前斬落嚟

118
00:05:48,639 --> 00:05:50,475
除此之外，我哋冇乜資料

119
00:05:50,558 --> 00:05:52,435
指紋喺系統入面搵唔到匹配

120
00:05:52,518 --> 00:05:54,395
DNA都係

121
00:05:54,479 --> 00:05:56,022
係咪燒傷？

122
00:05:56,105 --> 00:05:57,732
邊度？

123
00:05:57,815 --> 00:06:00,359
嗰度，你係咪講呢度？

124
00:06:11,704 --> 00:06:13,706
（隆隆聲）

125
00:06:15,375 --> 00:06:16,667
Allison？喂？

126
00:06:16,751 --> 00:06:18,127
你係咪講呢個？

127
00:06:18,211 --> 00:06:20,254
你意思係...你意思係呢個？

128
00:06:20,338 --> 00:06:21,631
唔係唔係唔係

129
00:06:21,714 --> 00:06:24,467
呢個，呢個，呃...似係燒傷

130
00:06:24,550 --> 00:06:25,468
係胎記嚟㗎

131
00:06:25,551 --> 00:06:27,512
我已經 check 過失蹤人口

132
00:06:27,595 --> 00:06:28,971
冇人報案話有人

133
00:06:29,055 --> 00:06:30,681
手上有呢個印

134
00:06:32,225 --> 00:06:33,434
你冇嘢呀？

135
00:06:33,518 --> 00:06:34,811
（細聲講）：係...唔係

136
00:06:34,894 --> 00:06:36,896
你幾點？

137
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
10點10分，點解？

138
00:06:40,399 --> 00:06:41,317
仲有冇其他嘢？

139
00:06:44,904 --> 00:06:48,449
呃，唔好意思我冇咩可以...

140
00:06:48,533 --> 00:06:50,618
幫到手關於隻手

141
00:06:50,701 --> 00:06:52,328
放心，實會搵到啲線索

142
00:06:52,411 --> 00:06:54,997
可能係佢其餘部分

143
00:06:55,081 --> 00:06:57,125
（門砰一聲打開）

144
00:07:14,725 --> 00:07:16,686
男人：喂，Joe

145
00:07:16,769 --> 00:07:18,146
嗨

146
00:07:18,229 --> 00:07:19,647
見到你泊車，有冇時間？

147
00:07:19,730 --> 00:07:21,149
有，Russ，當然有

148
00:07:21,232 --> 00:07:22,316
咩事？

149
00:07:22,400 --> 00:07:24,193
哦，係 Halstead 太太間舊屋

150
00:07:24,277 --> 00:07:26,487
自從銀行收樓之後

151
00:07:26,571 --> 00:07:29,157
個草地變咗侏羅紀公園，同埋...

152
00:07:29,240 --> 00:07:30,449
而家我估有啲細路

153
00:07:30,533 --> 00:07:32,034
發現間屋冇人住

154
00:07:32,118 --> 00:07:33,327
係

155
00:07:33,411 --> 00:07:35,580
我上個禮拜見到有 graffiti

156
00:07:35,663 --> 00:07:36,706
呃，好快就冇咗

157
00:07:36,789 --> 00:07:38,541
所以我估銀行油返佢

158
00:07:38,624 --> 00:07:40,042
唔係唔係唔係，係我油嘅

159
00:07:40,126 --> 00:07:41,544
我已經油咗兩次

160
00:07:41,627 --> 00:07:43,337
今朝出嚟拎報紙

161
00:07:43,421 --> 00:07:44,547
又見到佢

162
00:07:44,630 --> 00:07:45,715
你知 Judy 同我

163
00:07:45,798 --> 00:07:47,633
放咗間屋喺市場，係咪？

164
00:07:47,717 --> 00:07:50,094
每次有潛在買家揸車經過，一見到

165
00:07:50,178 --> 00:07:52,722
嗰個眼中釘，就掉頭走

166
00:07:52,805 --> 00:07:54,515
搞到我層樓貶值

167
00:07:54,599 --> 00:07:56,434
搞到我哋全部層樓貶值

168
00:07:56,517 --> 00:07:58,144
所以我周圍叫大家

169
00:07:58,227 --> 00:07:59,854
幫手睇住呢班傻仔

170
00:07:59,937 --> 00:08:01,022
係，絕對冇問題

171
00:08:01,105 --> 00:08:02,315
多謝你

172
00:08:02,398 --> 00:08:04,358
我意思係，或者我哋其中一個會捉到呢班衰仔

173
00:08:04,442 --> 00:08:05,902
現行犯，拉咗佢哋

174
00:08:05,985 --> 00:08:08,571
因為我發誓我差唔多要喺前草地露營

175
00:08:08,654 --> 00:08:10,615
帶住電筒同棒球棍

176
00:08:10,698 --> 00:08:11,741
好啦

177
00:08:11,824 --> 00:08:13,409
晚安，鄰居

178
00:08:13,492 --> 00:08:15,328
（笑）好

179
00:08:17,538 --> 00:08:18,539
（門打開）

180
00:08:18,623 --> 00:08:19,457
JOE：喂

181
00:08:19,540 --> 00:08:20,917
我喺呢度

182
00:08:21,000 --> 00:08:23,419
唔好意思，老婆，晚餐會遲少少

183
00:08:23,502 --> 00:08:25,213
哦，好

184
00:08:25,296 --> 00:08:26,464
嗯...嘩

185
00:08:26,547 --> 00:08:27,673
搞咩嚟㗎？

186
00:08:27,757 --> 00:08:30,426
我只係想將呢啲掛鉤裝落啲畫度

187
00:08:30,509 --> 00:08:32,553
唔想佢哋地震嗰陣跌落地

188
00:08:32,636 --> 00:08:33,386
喂，聽住，我需要你幫我

189
00:08:33,471 --> 00:08:35,264
做完呢個之後綁啲高嘅傢俬

190
00:08:35,347 --> 00:08:36,474
上牆

191
00:08:36,557 --> 00:08:38,100
Al，我哋幾年前已經防震咗間屋

192
00:08:38,183 --> 00:08:40,895
係，我知，但準備多啲冇壞

193
00:08:40,977 --> 00:08:43,231
同埋，我成日見到奇怪嘢

194
00:08:43,313 --> 00:08:45,399
每次我掂到人

195
00:08:45,483 --> 00:08:47,401
就會見到佢哋朝早9點18分喺邊

196
00:08:47,485 --> 00:08:49,570
我意思係，我唔知邊個朝早

197
00:08:49,654 --> 00:08:51,113
但每次都係震動結束

198
00:08:51,197 --> 00:08:52,990
嗯

199
00:08:54,659 --> 00:08:56,661
你做咩？

200
00:08:58,538 --> 00:08:59,288
What are you doing?

201
00:08:59,372 --> 00:09:01,082
我而家做緊嘅嘢睇唔到咩？

202
00:09:01,165 --> 00:09:03,167
我係幫緊你咋。

203
00:09:04,710 --> 00:09:08,506
好，咁...呢個係點樣運作㗎？

204
00:09:08,589 --> 00:09:10,633
你掂到人，就會見到呢啲嘢？

205
00:09:10,716 --> 00:09:12,093
係。

206
00:09:12,176 --> 00:09:14,136
哦。咁掂我啦。

207
00:09:14,220 --> 00:09:15,304
（笑）

208
00:09:15,388 --> 00:09:16,681
咁會俾你另一個線索，係咪？

209
00:09:16,764 --> 00:09:17,974
邊個知？可能你會搵到

210
00:09:18,057 --> 00:09:19,433
呢件事其實係邊日發生。

211
00:09:19,517 --> 00:09:20,685
咁我哋就可以有個死線

212
00:09:20,768 --> 00:09:23,312
去將所有書架綁實喺牆上。

213
00:09:39,745 --> 00:09:42,748
（隆隆聲）

214
00:09:52,258 --> 00:09:53,509
咩話？

215
00:09:53,592 --> 00:09:57,430
我啱啱見到你喺嗰間...

216
00:09:57,513 --> 00:10:00,057
對面街間銀主盤噴漆塗鴉。

217
00:10:00,141 --> 00:10:02,143
Halstead太太間屋？

218
00:10:02,226 --> 00:10:03,853
痴線㗎。

219
00:10:03,936 --> 00:10:06,147
（難以置信嘅笑聲）

220
00:10:06,230 --> 00:10:07,356
係，我知。

221
00:10:07,440 --> 00:10:08,691
好，咁，好囉。

222
00:10:08,774 --> 00:10:09,859
好啦，咁，過嚟啦。

223
00:10:09,942 --> 00:10:11,193
我哋而家可以停手唔做嘢。

224
00:10:11,277 --> 00:10:13,321
我哋要諗吓晚餐食咩。

225
00:10:13,404 --> 00:10:14,739
真係？係，真係。

226
00:10:14,822 --> 00:10:16,407
因為無論你見到啲咩，

227
00:10:16,490 --> 00:10:17,658
都同現實完全冇關係。

228
00:10:17,742 --> 00:10:19,493
因為我可以保證嘅一件事

229
00:10:19,577 --> 00:10:21,203
就係我永遠都唔會喺隔籬屋

230
00:10:21,287 --> 00:10:22,330
噴漆塗鴉。

231
00:10:22,413 --> 00:10:25,082
唔會喺朝早9點18分，唔會喺夜晚9點18分。

232
00:10:25,166 --> 00:10:26,667
唔會今日，唔會任何一日，

233
00:10:26,751 --> 00:10:28,210
而家同以後都唔會。

234
00:10:28,294 --> 00:10:29,295
你肯定？

235
00:10:29,378 --> 00:10:31,797
係，我肯定。

236
00:10:41,474 --> 00:10:42,558
唔好意思麻煩晒你，先生。

237
00:10:42,641 --> 00:10:44,226
呢棟大廈有聯邦人員喺度，

238
00:10:44,310 --> 00:10:45,478
呢排真係要小心啲。

239
00:10:45,561 --> 00:10:46,896
冇問題。

240
00:10:46,979 --> 00:10:48,481
我約咗Rob Walcott。

241
00:10:48,564 --> 00:10:50,608
Walcott建築公司。

242
00:10:51,650 --> 00:10:52,610
你喺度。

243
00:10:52,693 --> 00:10:53,694
你知唔知點去？

244
00:10:53,778 --> 00:10:55,029
知。

245
00:11:04,497 --> 00:11:06,540
（輪胎尖叫聲）

246
00:11:15,299 --> 00:11:16,884
（輪胎尖叫聲）

247
00:11:18,677 --> 00:11:20,137
（引擎熄火）

248
00:11:23,140 --> 00:11:25,101
♪ ♪

249
00:11:56,215 --> 00:11:57,591
（吸氣聲）

250
00:11:57,675 --> 00:11:59,677
（蟋蟀叫聲）

251
00:12:05,724 --> 00:12:06,976
（噠噠聲）

252
00:12:07,059 --> 00:12:08,769
Rob Walcott。

253
00:12:10,729 --> 00:12:13,190
Walcott建築公司。

254
00:12:15,109 --> 00:12:16,026
（附近電話響）

255
00:12:16,110 --> 00:12:17,486
SCANLON: 唔該晒你

256
00:12:17,570 --> 00:12:20,364
咁短時間內見我哋，Walcott先生。

257
00:12:20,448 --> 00:12:21,657
冇問題。

258
00:12:21,740 --> 00:12:23,659
唔係成日都有警探

259
00:12:23,742 --> 00:12:26,370
同地檢署代表嚟搵我。

260
00:12:26,454 --> 00:12:28,330
咁有咩可以幫到你哋？

261
00:12:28,414 --> 00:12:30,332
我同我同事喺度搵緊一個人，

262
00:12:30,416 --> 00:12:33,335
我哋覺得佢牽涉入一單嚴重意外。

263
00:12:33,419 --> 00:12:34,879
我哋有理由相信

264
00:12:34,962 --> 00:12:37,506
佢嚟咗呢棟大廈搵你。

265
00:12:37,590 --> 00:12:39,508
我哋冇佢個名，

266
00:12:39,592 --> 00:12:42,595
但係有詳細嘅描述。

267
00:12:47,725 --> 00:12:49,852
哦...

268
00:12:49,935 --> 00:12:52,146
呢個似係一個叫Gavin Finch嘅人。

269
00:12:52,229 --> 00:12:53,439
Gavin Finch？

270
00:12:53,522 --> 00:12:56,025
佢係你嘅客戶定係...？唔係，唔係，

271
00:12:56,108 --> 00:12:57,401
似係同事多啲。

272
00:12:57,485 --> 00:12:59,195
Gavin係市府嘅建築督察。

273
00:12:59,278 --> 00:13:01,572
我公司接到建築合約，

274
00:13:01,655 --> 00:13:03,616
Gavin就會嚟地盤

275
00:13:03,699 --> 00:13:05,576
確保一切符合規格。

276
00:13:05,659 --> 00:13:07,912
佢係個好人；好仔細。

277
00:13:07,995 --> 00:13:09,914
佢發生咗咩意外？

278
00:13:09,997 --> 00:13:11,540
佢冇事嘛？

279
00:13:11,624 --> 00:13:13,542
呢個就係我哋想搞清楚嘅嘢。

280
00:13:13,626 --> 00:13:15,920
你最後一次見Finch先生係幾時？

281
00:13:16,003 --> 00:13:18,380
其實，我哋最後一次合作嘅項目

282
00:13:18,464 --> 00:13:20,549
就係我公司起呢棟大廈。

283
00:13:20,633 --> 00:13:23,135
Gavin負責晒414 Wright嘅檢查

284
00:13:23,219 --> 00:13:24,512
同埋所有跟進工作。

285
00:13:24,595 --> 00:13:27,348
最後一次大概係...

286
00:13:27,431 --> 00:13:29,975
我唔知啦—一個禮拜，個半禮拜前。

287
00:13:32,645 --> 00:13:34,522
我秘書有佢所有聯絡資料。

288
00:13:34,605 --> 00:13:35,564
如果你覺得有用嘅話

289
00:13:35,648 --> 00:13:36,857
可以俾你。

290
00:13:36,941 --> 00:13:37,858
好，咁就太好啦。

291
00:13:37,942 --> 00:13:39,193
好，咁。你出去嗰陣

292
00:13:39,276 --> 00:13:40,611
去佢枱頭攞就得。

293
00:13:40,694 --> 00:13:42,404
佢都可以幫你搞泊車優惠。

294
00:13:42,488 --> 00:13:45,407
仲有冇其他嘢可以幫到你？

295
00:13:45,491 --> 00:13:48,536
哦，其實我想問你一個問題，Walcott先生。

296
00:13:48,619 --> 00:13:50,579
我知呢個問題可能好奇怪，

297
00:13:50,663 --> 00:13:52,998
但係你諗唔諗到Gavin Finch有咩理由

298
00:13:53,082 --> 00:13:54,959
會想用大錘扑爛呢棟大廈？

299
00:13:55,042 --> 00:13:56,877
吓？

300
00:13:56,961 --> 00:13:58,254
停車場。

301
00:13:58,337 --> 00:14:00,589
你諗唔諗到佢點解會用大錘

302
00:14:00,673 --> 00:14:02,883
開始扑爛停車場嘅牆？

303
00:14:02,967 --> 00:14:04,885
大錘？

304
00:14:04,969 --> 00:14:06,929
唔會掛。

305
00:14:07,012 --> 00:14:09,515
佢係做檢查，唔係做清拆。

306
00:14:09,598 --> 00:14:10,975
仲有冇其他嘢？

307
00:14:11,058 --> 00:14:13,519
冇。夠啦。唔該晒你嘅時間。

308
00:14:13,602 --> 00:14:14,478
多謝。

309
00:14:14,562 --> 00:14:16,272
唔使客氣。

310
00:14:23,362 --> 00:14:24,738
哦。

311
00:14:24,822 --> 00:14:26,240
唔該。

312
00:14:35,332 --> 00:14:37,293
可唔可以快啲？

313
00:14:37,376 --> 00:14:38,627
我好趕時間。

314
00:14:38,711 --> 00:14:41,005
好快就得㗎啦，先生。

315
00:14:41,088 --> 00:14:43,465
（嘆氣）

316
00:14:43,549 --> 00:14:47,386
喂，我好似見到車底有啲嘢。

317
00:14:52,725 --> 00:14:55,102
先生，可唔可以打開車尾箱？

318
00:14:57,229 --> 00:14:58,480
（車尾箱打開）

319
00:14:58,564 --> 00:15:02,151
（持續嘅嗶嗶聲）

320
00:15:05,446 --> 00:15:07,114
（電話響，爆炸聲）

321
00:15:07,197 --> 00:15:09,116
你可以走先啦，女士。

322
00:15:09,199 --> 00:15:10,951
有蓋印就唔使錢。

323
00:15:11,035 --> 00:15:12,578
女士？

324
00:15:17,207 --> 00:15:19,835
你完全唔知呢個人打算幾時炸咗414 Wright？

325
00:15:19,918 --> 00:15:22,755
唔知邊日，只係知係朝早9點18分發生。

326
00:15:22,838 --> 00:15:24,840
汽車炸彈真係可以造成

327
00:15:24,923 --> 00:15:26,842
成個城市都感受到嘅爆炸？

328
00:15:26,925 --> 00:15:30,721
如果你喺車尾箱塞夠C-4炸藥？可能得。

329
00:15:30,804 --> 00:15:33,974
亦有可能汽車炸彈只係第一次爆炸。

330
00:15:34,058 --> 00:15:36,685
如果停車場仲裝咗其他炸藥，

331
00:15:36,769 --> 00:15:38,854
你肯定周圍都會感受到，

332
00:15:38,937 --> 00:15:40,564
尤其係棟大廈冧咗嘅話。

333
00:15:40,648 --> 00:15:43,317
你知唔知呢個人揸咩車？

334
00:15:43,400 --> 00:15:45,569
我只係見到佢塊面。

335
00:15:45,653 --> 00:15:47,738
好。

336
00:15:47,821 --> 00:15:49,198
咁，我哋首先整張草圖

337
00:15:49,281 --> 00:15:51,533
畫低你見到揸車嗰個人嘅樣，

338
00:15:51,617 --> 00:15:53,535
確保警方同嗰棟大廈嘅保安

339
00:15:53,619 --> 00:15:54,745
都有呢張相。

340
00:15:54,828 --> 00:15:56,997
你知道，商務部

341
00:15:57,081 --> 00:15:58,207
喺嗰度佔咗幾層。

342
00:15:58,290 --> 00:15:59,875
好大機會佢哋係目標。

343
00:15:59,958 --> 00:16:02,961
我會通知聯邦嘅同事，

344
00:16:03,045 --> 00:16:05,714
等佢哋知道有個可信嘅威脅

345
00:16:05,798 --> 00:16:07,341
（電話聲）針對414 Wright。

346
00:16:08,842 --> 00:16:11,053
呃，仲有嘢？

347
00:16:11,136 --> 00:16:13,430
先生，如果...

348
00:16:13,514 --> 00:16:16,016
如果你唔介意嘅話，我想掂吓你。

349
00:16:16,100 --> 00:16:18,852
你講咩話？

350
00:16:18,936 --> 00:16:20,854
我想睇吓9點18分嘅時候

351
00:16:20,938 --> 00:16:22,231
呢件事發生時你喺邊。

352
00:16:22,314 --> 00:16:24,316
如果我睇到炸彈爆炸時

353
00:16:24,400 --> 00:16:25,234
你喺邊、做緊咩，

354
00:16:25,317 --> 00:16:27,569
可能會幫我拼湊多一塊拼圖。

355
00:16:27,653 --> 00:16:30,406
好，咁點樣做？

356
00:16:30,489 --> 00:16:31,907
俾你隻手我。

357
00:16:56,390 --> 00:16:57,725
點樣？

358
00:16:57,808 --> 00:17:00,436
你當時睇緊報紙。

359
00:17:00,519 --> 00:17:03,772
華爾街會係唔好嘅一日。

360
00:17:03,856 --> 00:17:06,858
（外面狗吠同蟋蟀叫聲）

361
00:17:21,540 --> 00:17:22,875
喂。

362
00:17:22,958 --> 00:17:24,460
嗰張都係我嘅氈。

363
00:17:24,542 --> 00:17:25,961
好。唔好意思。

364
00:17:26,044 --> 00:17:27,713
我...我瞓唔著。

365
00:17:27,796 --> 00:17:29,298
我出去梳化瞓。

366
00:17:29,381 --> 00:17:31,633
喂，等陣。等陣，等陣。

367
00:17:31,717 --> 00:17:33,302
發生咩事？

368
00:17:33,385 --> 00:17:35,304
你仲諗緊嗰個炸彈？

369
00:17:35,387 --> 00:17:37,306
喂，喂，我知。

370
00:17:37,389 --> 00:17:38,974
你覺得你永遠唔會喺對面街間屋

371
00:17:39,057 --> 00:17:40,642
噴漆塗鴉。

372
00:17:40,726 --> 00:17:42,853
你覺得呢一切好癲？

373
00:17:42,936 --> 00:17:44,646
但係你唔係我個腦入面。

374
00:17:44,730 --> 00:17:46,815
你冇見到嗰個炸彈爆炸。

375
00:17:46,899 --> 00:17:49,151
好，Al。嚟啦。

376
00:17:49,234 --> 00:17:53,155
喂，如果414 Wright Street唔係唯一目標呢？

377
00:17:53,238 --> 00:17:55,657
如果成個城市都有炸彈呢？

378
00:17:55,741 --> 00:17:57,993
如果係骯髒炸彈呢？

379
00:17:58,076 --> 00:17:59,453
喂，我開始覺得

380
00:17:59,536 --> 00:18:00,996
我哋或者應該帶晒啲女

381
00:18:01,079 --> 00:18:02,873
去學校探Ariel。

382
00:18:02,956 --> 00:18:05,000
等陣，Allison。你講嘢唔合理。

383
00:18:05,083 --> 00:18:07,795
我哋仲未知呢個炸彈邊日爆炸，

384
00:18:07,878 --> 00:18:09,463
甚至唔知會唔會爆炸。

385
00:18:09,546 --> 00:18:11,507
唔好講我哋份工，

386
00:18:11,590 --> 00:18:13,383
你真係覺得Ariel會歡迎

387
00:18:13,467 --> 00:18:16,845
佢阿媽、阿爸同兩個妹無限期待喺度？

388
00:18:16,929 --> 00:18:19,014
咁我哋可以去第二度。

389
00:18:19,097 --> 00:18:20,349
咁樣好唔好？

390
00:18:20,432 --> 00:18:22,351
當我開始諗

391
00:18:22,434 --> 00:18:24,895
要破壞嗰間屋嘅時候，我會打俾你。

392
00:18:24,978 --> 00:18:27,564
我哋就搭第一班機離開。

393
00:18:30,609 --> 00:18:31,735
你應承？

394
00:18:31,819 --> 00:18:33,570
童子軍榮譽。

395
00:18:33,654 --> 00:18:35,697
而家不如我哋瞓一陣？

396
00:18:35,781 --> 00:18:37,825
嚟啦。我應承你。

397
00:18:37,908 --> 00:18:39,243
嚟啦。

398
00:18:41,912 --> 00:18:44,540
係咁。你攞晒啲被啦。

399
00:18:46,792 --> 00:18:49,044
好。

400
00:18:49,127 --> 00:18:50,671
啊。

401
00:18:50,754 --> 00:18:52,840
好。

402
00:18:52,923 --> 00:18:54,466
（關門聲）

403
00:18:54,550 --> 00:18:55,884
你有冇聽到？

404
00:18:55,968 --> 00:18:58,887
聽落似係大門。

405
00:18:59,930 --> 00:19:01,223
有人開咗鎖。

406
00:19:01,306 --> 00:19:03,684
（狗吠聲）

407
00:19:03,767 --> 00:19:05,686
喂，係咪Marie？

408
00:19:06,937 --> 00:19:08,397
（狗吠聲）

409
00:19:08,480 --> 00:19:09,606
咩話？

410
00:19:09,690 --> 00:19:11,733
喂！

411
00:19:12,860 --> 00:19:14,027
喂，Marie。

412
00:19:14,111 --> 00:19:15,946
喂！喂！

413
00:19:16,029 --> 00:19:18,240
Marie，放低個罐。

414
00:19:18,323 --> 00:19:20,284
ALLISON：你做緊乜？

415
00:19:20,367 --> 00:19:22,744
喂！你聽唔到我講嘢咩？

416
00:19:22,828 --> 00:19:24,872
放低個罐。

417
00:19:25,664 --> 00:19:28,709
喂。

418
00:19:28,792 --> 00:19:30,878
媽咪？爹哋？

419
00:19:30,961 --> 00:19:32,796
我哋喺出面做緊乜？

420
00:19:32,880 --> 00:19:34,923
你唔記得咗？

421
00:19:43,348 --> 00:19:44,600
（關門聲）

422
00:19:44,683 --> 00:19:46,226
ALLISON：好。

423
00:19:46,310 --> 00:19:47,769
終於氹返佢瞓著。

424
00:19:47,853 --> 00:19:48,937
我擺咗佢喺我哋張床。

425
00:19:49,021 --> 00:19:50,397
希望冇問題。

426
00:19:50,480 --> 00:19:51,648
係，冇問題。

427
00:19:51,732 --> 00:19:52,774
我意思係，我真係唔明。

428
00:19:52,858 --> 00:19:56,737
Marie點可能攞到車房嘅噴漆

429
00:19:56,820 --> 00:19:58,697
去破壞人哋間屋，

430
00:19:58,780 --> 00:20:00,616
但同時又瞓得咁冧？

431
00:20:00,699 --> 00:20:02,117
我唔知。

432
00:20:02,201 --> 00:20:05,120
呢篇文章話夢遊者會做啲好離譜嘅嘢。

433
00:20:05,203 --> 00:20:06,830
但點樣先可以令佢停？

434
00:20:06,914 --> 00:20:08,916
話細路通常大個就會好返。

435
00:20:08,999 --> 00:20:10,751
我只係唔肯定我哋等唔等到嗰日。

436
00:20:10,834 --> 00:20:12,502
有啲藥可以試下。

437
00:20:12,586 --> 00:20:14,671
呢個人喺佢啲仔女房門裝咗警報器。

438
00:20:14,755 --> 00:20:15,672
唉...

439
00:20:15,756 --> 00:20:17,674
Allison，我冇答案。

440
00:20:17,758 --> 00:20:19,134
我諗我會聽朝

441
00:20:19,217 --> 00:20:21,303
先油返好Marie嘅「傑作」。

442
00:20:21,386 --> 00:20:22,930
喂。

443
00:20:23,013 --> 00:20:25,641
用油漆，唔係噴漆。

444
00:20:25,724 --> 00:20:26,642
我會用掃。

445
00:20:26,725 --> 00:20:28,143
我會確保唔會

446
00:20:28,226 --> 00:20:29,811
喺朝早9點18分附近做。

447
00:20:29,895 --> 00:20:31,813
多謝你。

448
00:20:31,897 --> 00:20:34,983
而家我哋返床陪我哋嘅小畫家，

449
00:20:35,067 --> 00:20:36,860
趁佢未走佬

450
00:20:36,944 --> 00:20:38,654
開始裝飾我哋間屋。

451
00:20:38,737 --> 00:20:40,781
（打呵欠）

452
00:21:05,931 --> 00:21:07,975
（垃圾車蓋鉸鏈聲）

453
00:21:15,941 --> 00:21:16,984
（砰）

454
00:21:18,402 --> 00:21:19,945
（倒抽一口氣）

455
00:21:20,028 --> 00:21:21,947
SCANLON：唔錯。

456
00:21:22,030 --> 00:21:23,740
如果繼續係咁，

457
00:21:23,824 --> 00:21:25,909
三個星期後應該可以搵齊佢。

458
00:21:25,993 --> 00:21:28,370
講笑咋。

459
00:21:28,453 --> 00:21:30,998
佢其餘部分可能已經喺某個堆填區。

460
00:21:31,081 --> 00:21:32,582
我哋只係早咗大約一個鐘

461
00:21:32,666 --> 00:21:34,710
避過你夢見嗰間酒吧出面嘅垃圾收集。

462
00:21:34,793 --> 00:21:35,877
嗯，我真係唔明。

463
00:21:35,961 --> 00:21:37,587
點解要將佢斬件

464
00:21:37,671 --> 00:21:39,589
掉去唔同嘅垃圾車？

465
00:21:39,673 --> 00:21:41,508
其實好常見。

466
00:21:41,591 --> 00:21:43,760
一堆細包裝比起一個大件

467
00:21:43,844 --> 00:21:45,846
冇咁易被人發現。

468
00:21:45,929 --> 00:21:47,848
我哋成日喺有組織犯罪兇殺案見到。

469
00:21:47,931 --> 00:21:50,392
係，但Gavin Finch係個建築督察。

470
00:21:50,475 --> 00:21:52,686
你真係覺得佢會同職業罪犯打交道？

471
00:21:52,769 --> 00:21:54,604
我唔知，可能佢有賭癮。

472
00:21:54,688 --> 00:21:55,731
可能殺佢嗰個人

473
00:21:55,814 --> 00:21:58,025
只係睇咗好多黑幫電影。

474
00:21:58,108 --> 00:22:00,610
至少我哋而家肯定係謀殺案，

475
00:22:00,694 --> 00:22:02,320
全靠你提點。

476
00:22:02,404 --> 00:22:03,822
（輕笑）

477
00:22:06,825 --> 00:22:07,909
（關門聲）（咕噥聲）

478
00:22:07,993 --> 00:22:09,745
頂。

479
00:22:09,828 --> 00:22:11,371
新杯。Lynn幾日前俾我。

480
00:22:11,455 --> 00:22:13,123
我點都扭唔實

481
00:22:13,206 --> 00:22:15,500
個蓋。

482
00:22:17,502 --> 00:22:19,212
（低沉轟鳴聲）

483
00:22:19,296 --> 00:22:22,591
（轟鳴聲越來越大）

484
00:22:22,674 --> 00:22:25,093
天啊，Lee。

485
00:22:25,177 --> 00:22:26,720
就係今日。今日發生。

486
00:22:26,803 --> 00:22:28,638
吓？

487
00:22:28,722 --> 00:22:30,390
我前日掂你隻手嗰陣，

488
00:22:30,474 --> 00:22:31,767
你正想整甩恤衫上面嘅咖啡漬

489
00:22:31,850 --> 00:22:34,936
嗰陣炸彈就爆咗。

490
00:22:36,855 --> 00:22:37,939
而家發生緊。

491
00:22:38,023 --> 00:22:40,233
我哋得返唔夠20分鐘。

492
00:22:40,317 --> 00:22:42,778
新聞主播：我哋喺Wright街400號路段

493
00:22:42,861 --> 00:22:44,488
現場直播，警方截停咗一架車，

494
00:22:44,571 --> 00:22:47,657
似乎係回應炸彈威脅。

495
00:22:47,741 --> 00:22:51,244
暫時未知道司機身份，

496
00:22:51,328 --> 00:22:53,622
但大家可以見到，當局似乎

497
00:22:53,705 --> 00:22:56,124
好認真對待呢個威脅。

498
00:22:56,208 --> 00:22:58,794
另外，我哋收到消息

499
00:22:58,877 --> 00:23:01,838
佢哋正疏散區內所有建築物。

500
00:23:01,922 --> 00:23:03,799
根據拆彈專家，呢位先生

501
00:23:03,882 --> 00:23:05,342
同你幅畫一模一樣，佢差唔多

502
00:23:05,425 --> 00:23:06,968
喺9點14分駛入停車場。

503
00:23:07,052 --> 00:23:08,512
佢哋知唔知要睇車尾箱？

504
00:23:08,595 --> 00:23:09,971
佢哋知要睇車尾箱。

505
00:23:10,055 --> 00:23:13,475
拆彈專家似乎正接近車輛。

506
00:23:13,558 --> 00:23:15,143
我哋周圍嘅建築物

507
00:23:15,227 --> 00:23:16,353
仍然喺度疏散，所以佢哋一定認為

508
00:23:16,436 --> 00:23:19,397
呢度有即時爆炸威脅。

509
00:23:46,716 --> 00:23:48,718
我暫時未有確認，

510
00:23:48,802 --> 00:23:51,513
但現場拆彈專家

511
00:23:51,596 --> 00:23:52,639
似乎發出安全信號。

512
00:23:52,722 --> 00:23:54,391
咩話？

513
00:23:54,474 --> 00:23:56,560
警方啱啱從車尾箱

514
00:23:56,643 --> 00:23:59,146
拎出一個疑似兒童玩具

515
00:23:59,229 --> 00:24:00,397
嘅物品。

516
00:24:00,480 --> 00:24:03,650
我哋而家確認咗安全信號。

517
00:24:03,733 --> 00:24:05,735
似乎佢哋捉錯人

518
00:24:05,819 --> 00:24:07,404
或者搞錯車，

519
00:24:07,487 --> 00:24:08,989
或者可能，

520
00:24:09,072 --> 00:24:11,074
成件事係一個大騙局。

521
00:24:11,158 --> 00:24:12,325
我唔明。

522
00:24:12,409 --> 00:24:14,411
應該係今朝先啱。

523
00:24:20,417 --> 00:24:22,586
好，你知唔知我叫佢哋截停嗰個人，

524
00:24:22,669 --> 00:24:24,004
警方截停嗰個？

525
00:24:24,087 --> 00:24:25,046
佢唔係恐怖分子，

526
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
佢係個會計師。

527
00:24:26,590 --> 00:24:28,925
佢喺Walcott Construction做。

528
00:24:29,009 --> 00:24:32,053
佢每日朝早去地盤收文件

529
00:24:32,137 --> 00:24:34,014
帶返總公司。

530
00:24:34,097 --> 00:24:36,349
你想知佢車尾箱有咩？

531
00:24:36,433 --> 00:24:38,393
係個玩具。

532
00:24:38,476 --> 00:24:41,062
係佢買俾姪女嘅生日禮物。

533
00:24:41,146 --> 00:24:42,689
咁你係搞錯咗。

534
00:24:42,772 --> 00:24:45,233
我承認，呢個錯誤浪費咗好多人

535
00:24:45,317 --> 00:24:46,735
唔少時間。

536
00:24:46,818 --> 00:24:48,528
但你仲可以點做？

537
00:24:48,612 --> 00:24:50,405
你以為會有炸彈爆炸。

538
00:24:50,488 --> 00:24:52,657
你手踭有撻嘢。

539
00:24:52,741 --> 00:24:56,203
我花咗兩個鐘油晒啲塗鴉。

540
00:24:56,286 --> 00:24:59,706
嗰個Russ特登多謝我

541
00:24:59,789 --> 00:25:01,082
話我係好鄰居。

542
00:25:01,166 --> 00:25:02,918
我唔忍心話俾佢聽

543
00:25:03,001 --> 00:25:04,586
我係喺度執返自己個女嘅手尾。

544
00:25:04,669 --> 00:25:06,046
MARIE：媽咪，爹哋。

545
00:25:06,129 --> 00:25:09,716
Lemon今晚可唔可以同我哋一齊瞓？

546
00:25:09,799 --> 00:25:11,384
當然可以，寶貝，冇問題。

547
00:25:11,468 --> 00:25:12,677
問吓爹哋。

548
00:25:12,761 --> 00:25:15,096
好。Lemon嘅床就係我哋嘅床。

549
00:25:15,180 --> 00:25:17,224
只係唔好半夜

550
00:25:17,307 --> 00:25:20,227
出街遊蕩，好唔好？

551
00:25:20,310 --> 00:25:23,480
♪ ♪

552
00:25:55,220 --> 00:25:57,639
（遠處狗吠聲）

553
00:25:57,722 --> 00:25:59,975
早晨，Bridge。

554
00:26:00,058 --> 00:26:01,851
媽咪仲瞓緊？

555
00:26:01,935 --> 00:26:03,603
唔係，佢要早返工，

556
00:26:03,687 --> 00:26:06,189
所以今日我車你哋返學。

557
00:26:06,273 --> 00:26:07,857
Marie又有夢遊？

558
00:26:07,941 --> 00:26:09,609
冇，佢瞓得好冧。

559
00:26:09,693 --> 00:26:12,028
實際上佢仲瞓緊，好似BB咁。

560
00:26:12,112 --> 00:26:13,989
你對手係咩嚟？

561
00:26:14,072 --> 00:26:15,991
嘩。

562
00:26:16,074 --> 00:26:18,326
我尋晚瞓覺嗰陣冇㗎。

563
00:26:18,410 --> 00:26:20,078
你成身都係。

564
00:26:20,161 --> 00:26:23,123
你成身都係油漆。

565
00:26:23,206 --> 00:26:25,292
BRIDGETTE：我冇做過。

566
00:26:25,375 --> 00:26:28,878
Bridge，你睇吓自己。

567
00:26:28,962 --> 00:26:30,463
你成身都係紅油。

568
00:26:30,547 --> 00:26:33,008
間屋都係紅油。

569
00:26:33,091 --> 00:26:36,511
如果真係我做，我都唔知自己做緊。

570
00:26:36,594 --> 00:26:38,847
所以我唔會被罰，啱唔啱？

571
00:26:42,100 --> 00:26:43,393
如果我傳染咗Marie嘅病呢？

572
00:26:43,476 --> 00:26:45,186
呢個唔係病毒。

573
00:26:45,270 --> 00:26:47,355
夢遊唔會傳染。

574
00:26:47,439 --> 00:26:48,565
你肯定？

575
00:26:48,648 --> 00:26:51,359
你睇吓我。

576
00:26:51,443 --> 00:26:54,529
我點喺返學前整走啲嘢？

577
00:26:54,612 --> 00:26:56,531
WALCOTT：唔好意思。

578
00:26:56,614 --> 00:26:58,700
你想知Gavin Finch失蹤嗰晚

579
00:26:58,783 --> 00:27:00,327
我喺邊？

580
00:27:00,410 --> 00:27:02,203
我哋只係跟進線報，Walcott先生。

581
00:27:02,287 --> 00:27:05,040
越快排除你，我哋越快走。

582
00:27:05,123 --> 00:27:06,207
線報？

583
00:27:06,291 --> 00:27:08,877
俾線報嗰個人有冇提過

584
00:27:08,960 --> 00:27:11,379
我點解要殺一個我唔熟嘅人？

585
00:27:13,173 --> 00:27:15,091
好。

586
00:27:15,175 --> 00:27:16,343
哦，好，好，好。

587
00:27:16,426 --> 00:27:18,386
你話佢邊晚失蹤？

588
00:27:18,470 --> 00:27:21,389
上星期三之後冇人見過佢或收到佢消息。

589
00:27:21,473 --> 00:27:22,724
好。

590
00:27:22,807 --> 00:27:24,809
真係癲。

591
00:27:28,313 --> 00:27:30,190
哦，我嗰晚冇約會。

592
00:27:30,273 --> 00:27:31,816
我一定喺屋企。

593
00:27:31,900 --> 00:27:33,193
有人可以證明？

594
00:27:33,276 --> 00:27:35,362
冇。我一個人住。

595
00:27:37,113 --> 00:27:39,032
聽住...

596
00:27:39,115 --> 00:27:41,493
我知你哋要做嘢，

597
00:27:41,576 --> 00:27:43,912
我會配合你哋。

598
00:27:43,995 --> 00:27:46,581
你想搜我屋企、辦公室、車都得。

599
00:27:46,664 --> 00:27:48,416
總之快啲搞掂。

600
00:27:48,500 --> 00:27:50,085
我相信我哋會接受你嘅提議。

601
00:27:50,168 --> 00:27:52,128
好。冇問題。隨便搞啦。

602
00:27:52,212 --> 00:27:53,588
（敲門聲）

603
00:27:54,631 --> 00:27:56,174
噢。我哋啱啱收到報告

604
00:27:56,257 --> 00:27:58,093
東邊地盤嘅報告，Walcott先生，

605
00:27:58,176 --> 00:28:00,929
個個都喺員工會議等你。

606
00:28:01,012 --> 00:28:02,597
好。你哋喺度翻我啲嘢

607
00:28:02,680 --> 00:28:04,516
應該唔需要我喺度掛？

608
00:28:04,599 --> 00:28:06,393
唔使。好，我落去走廊嗰邊。

609
00:28:06,476 --> 00:28:08,103
呢班人會喺我辦公室

610
00:28:08,186 --> 00:28:09,979
做一陣嘢。

611
00:28:10,063 --> 00:28:11,106
噢。唉，天啊。

612
00:28:11,189 --> 00:28:12,399
唔好意思，先生。

613
00:28:12,482 --> 00:28:14,484
等我幫你手。

614
00:28:16,653 --> 00:28:18,947
（滴答聲）

615
00:28:26,079 --> 00:28:28,123
（電話鈴聲）

616
00:28:29,207 --> 00:28:30,917
（轟隆巨響）

617
00:28:31,000 --> 00:28:33,002
咩嚟㗎？

618
00:28:33,086 --> 00:28:36,172
（玻璃碎裂聲，驚慌尖叫聲）

619
00:28:37,382 --> 00:28:39,467
天啊，件事仲係會發生。

620
00:28:39,551 --> 00:28:40,468
咩事仲會發生？

621
00:28:40,552 --> 00:28:42,303
你做咩... 你講緊咩呀？

622
00:29:01,364 --> 00:29:03,324
（按鍵撥號聲）

623
00:29:03,408 --> 00:29:05,326
（嗶一聲）

624
00:29:05,410 --> 00:29:07,662
（電話接通鈴聲）

625
00:29:08,705 --> 00:29:09,998
（爆炸巨響）

626
00:29:10,081 --> 00:29:14,127
（持續驚慌尖叫聲）

627
00:29:18,590 --> 00:29:20,341
WALCOTT：你做緊咩呀？

628
00:29:20,425 --> 00:29:22,427
你到底搞咩鬼？

629
00:29:31,269 --> 00:29:33,188
（嘆氣）

630
00:29:33,271 --> 00:29:35,690
你喺度倒數緊時間，係咪？

631
00:29:35,773 --> 00:29:37,901
倒數緊秒數。

632
00:29:37,984 --> 00:29:39,194
瞓覺啦，親愛嘅。（嘆氣）

633
00:29:39,277 --> 00:29:41,154
我又冇阻住你瞓覺。

634
00:29:41,237 --> 00:29:44,866
你知唔知呢種行為好荒謬？

635
00:29:44,949 --> 00:29:46,367
日頭每一分鐘

636
00:29:46,451 --> 00:29:48,161
而家連夜晚每一分鐘都咁樣，

637
00:29:48,244 --> 00:29:50,079
等緊朝早九點十八分，

638
00:29:50,163 --> 00:29:52,165
睇下會唔會係嗰個朝早？

639
00:29:52,248 --> 00:29:54,250
你想知咩叫荒謬行為？

640
00:29:54,334 --> 00:29:57,712
就係畀人成日喺嗰棟大廈入出。

641
00:29:57,795 --> 00:29:59,547
畀人返工去嗰度，

642
00:29:59,631 --> 00:30:01,341
當我明知有人計劃緊

643
00:30:01,424 --> 00:30:03,551
炸到嗰個地方粉碎。

644
00:30:03,635 --> 00:30:04,844
呢啲先叫荒謬。

645
00:30:04,928 --> 00:30:06,721
唔好同我講咩係荒謬。

646
00:30:06,804 --> 00:30:09,557
我個腦成日都播緊嗰條頻道。

647
00:30:09,641 --> 00:30:11,184
Allison，你已經做咗你可以做嘅嘢。

648
00:30:11,267 --> 00:30:12,936
你同你老細講咗你見到嘅嘢。

649
00:30:13,019 --> 00:30:14,395
佢哋加強咗大廈嘅保安。

650
00:30:14,479 --> 00:30:16,356
我意思係，你想佢哋點做？

651
00:30:16,439 --> 00:30:19,692
關閉佢，唔畀任何人接近嗰度。

652
00:30:19,776 --> 00:30:21,069
佢哋唔會咁做㗎。

653
00:30:21,152 --> 00:30:22,737
咁你想點做？

654
00:30:22,820 --> 00:30:24,113
唔瞓覺？

655
00:30:24,197 --> 00:30:25,073
哦，咁就會嚇親佢哋。

656
00:30:25,156 --> 00:30:26,574
噓。冇事嘅。

657
00:30:26,658 --> 00:30:29,369
呢兩個你想點處理？

658
00:30:29,452 --> 00:30:31,079
我覺得好明顯我哋唔係

659
00:30:31,162 --> 00:30:32,372
普通嘅夢遊症。

660
00:30:32,455 --> 00:30:34,415
我意思係，點？我哋下半世

661
00:30:34,499 --> 00:30:36,167
要同佢哋一齊瞓？

662
00:30:36,251 --> 00:30:39,170
我唔知，Joe。你想點處理佢哋？

663
00:30:39,254 --> 00:30:41,714
講到呢點，你想點處理我？

664
00:30:46,302 --> 00:30:48,304
你一樣。

665
00:30:50,807 --> 00:30:53,768
睇下呢啲，Walcott先生。

666
00:30:53,851 --> 00:30:56,104
慢慢睇清楚。

667
00:30:56,187 --> 00:30:57,397
鍾意呢張？

668
00:30:57,480 --> 00:30:59,107
我覺得呢張係我最鍾意嘅。

669
00:30:59,190 --> 00:31:00,942
尋日，我帶咗個大錘嚟。

670
00:31:01,025 --> 00:31:03,444
呢啲就係我喺牆入面搵到嘅。

671
00:31:03,528 --> 00:31:07,115
呢啲就係支撐呢棟大廈嘅嘢。乜都冇。

672
00:31:07,198 --> 00:31:09,075
我唔知點解會畀你講服咗。

673
00:31:09,158 --> 00:31:10,785
我唔知點解會聽你講。

674
00:31:10,868 --> 00:31:12,453
你聽我講，Gavin，因為你想

675
00:31:12,537 --> 00:31:14,080
賺錢，同我一樣。

676
00:31:14,163 --> 00:31:15,039
唔係！你呃我。

677
00:31:15,123 --> 00:31:17,458
你話你想偷工減料。

678
00:31:17,542 --> 00:31:19,294
呢個唔係偷工減料。呢個係自殺。

679
00:31:19,377 --> 00:31:21,462
Gavin... 你用咗2000 psi嘅石屎

680
00:31:21,546 --> 00:31:23,131
代替要求嘅4000 psi。

681
00:31:23,214 --> 00:31:25,258
你將鋼筋間距放到24吋

682
00:31:25,341 --> 00:31:27,093
但圖則明明要求12吋。

683
00:31:27,176 --> 00:31:28,928
你用咗最平嘅鋼材...

684
00:31:29,012 --> 00:31:30,138
你以為我蠢？

685
00:31:30,221 --> 00:31:31,139
你以為我會將自己嘅辦公室

686
00:31:31,222 --> 00:31:32,974
放喺一棟我唔覺得安全嘅大廈？

687
00:31:33,057 --> 00:31:36,102
你覺得安全唔重要！

688
00:31:36,185 --> 00:31:38,104
你係個傲慢嘅人，Walcott先生，

689
00:31:38,187 --> 00:31:39,689
我覺得你以為你可以隨心所欲

690
00:31:39,772 --> 00:31:41,149
起你棟大廈，你知唔知？

691
00:31:41,232 --> 00:31:43,985
喺芝加哥、紐約或者波士頓呢啲城市，

692
00:31:44,068 --> 00:31:45,445
你可能係啱嘅。

693
00:31:45,528 --> 00:31:47,113
但呢度係鳳凰城。

694
00:31:47,196 --> 00:31:50,116
成個州都有活躍斷層線。

695
00:31:50,199 --> 00:31:51,659
所以你肯定呢棟大廈

696
00:31:51,743 --> 00:31:53,202
喺地震時會頂唔住？

697
00:31:53,286 --> 00:31:54,454
你肯定？

698
00:31:54,537 --> 00:31:58,041
我上次嚟呢度

699
00:31:58,124 --> 00:32:00,168
係Sedona地震之後。

700
00:32:01,711 --> 00:32:05,882
我見到停車場出現咗裂紋。

701
00:32:05,965 --> 00:32:09,218
考慮到呢區嘅地震活動，

702
00:32:09,302 --> 00:32:12,180
呢棟大廈會唔會倒塌唔係問題。

703
00:32:12,263 --> 00:32:14,182
係幾時嘅問題。

704
00:32:22,440 --> 00:32:24,692
喂，Walcott先生，我哋要自首。

705
00:32:24,776 --> 00:32:27,153
我哋要同當局講我哋做咗咩，

706
00:32:27,236 --> 00:32:28,404
喺我哋害死

707
00:32:28,488 --> 00:32:30,198
呢棟大廈所有員工之前。

708
00:32:30,281 --> 00:32:32,200
（嘆氣）我唔知。

709
00:32:32,283 --> 00:32:33,326
（結巴）可能如果我哋好彩，

710
00:32:33,409 --> 00:32:36,204
可能如果我哋講晒所有嘢，...

711
00:32:36,287 --> 00:32:38,623
我哋唔使坐監。

712
00:32:40,083 --> 00:32:42,669
自首係一個選擇。

713
00:32:45,129 --> 00:32:48,174
但唔係唯一嘅。

714
00:32:49,926 --> 00:32:51,803
你知唔知聯邦政府

715
00:32:51,886 --> 00:32:54,222
喺呢棟大廈有辦公室？

716
00:32:54,305 --> 00:32:58,309
商務部租咗成個五樓。

717
00:32:59,977 --> 00:33:01,396
好，咁又點？

718
00:33:01,479 --> 00:33:02,855
咁...

719
00:33:02,939 --> 00:33:05,233
喂，我唔知你有冇留意

720
00:33:05,316 --> 00:33:07,235
時事，Gavin，但而家

721
00:33:07,318 --> 00:33:09,070
好多人對聯邦政府好不滿。

722
00:33:09,153 --> 00:33:12,699
如果某個瘋子攞到炸藥，

723
00:33:15,952 --> 00:33:20,039
放喺車尾箱，

724
00:33:20,123 --> 00:33:22,041
然後引爆

725
00:33:22,125 --> 00:33:23,418
喺我哋停車場呢？

726
00:33:23,501 --> 00:33:26,254
嗯？

727
00:33:26,337 --> 00:33:27,922
如果好似咁嘅人毀咗我哋棟大廈...

728
00:33:28,005 --> 00:33:31,426
而唔係地震呢？

729
00:33:31,509 --> 00:33:34,220
我唔覺得有人可以怪我哋，你話呢？

730
00:33:34,303 --> 00:33:37,974
我係承建商，Gavin。

731
00:33:38,057 --> 00:33:40,101
我可以攞到各種炸藥。

732
00:33:40,184 --> 00:33:41,936
只需要幾日時間

733
00:33:42,019 --> 00:33:44,105
就可以攞到我哋需要嘅嘢。

734
00:33:44,188 --> 00:33:45,440
你講「我哋」係咩意思？

735
00:33:45,523 --> 00:33:47,984
喂，你都有份搞成咁；

736
00:33:48,067 --> 00:33:49,068
我覺得你幫手清理都好合理。

737
00:33:49,152 --> 00:33:52,155
我哋只需要將一堆C-4炸藥塞入車，

738
00:33:52,238 --> 00:33:56,117
泊喺樓下，用手機引爆。

739
00:33:56,200 --> 00:33:58,953
問題解決，係咪？

740
00:33:59,036 --> 00:34:00,621
我覺得我做錯咗。

741
00:34:00,705 --> 00:34:02,623
我...

742
00:34:02,707 --> 00:34:04,292
我覺得我唔應該嚟呢度。

743
00:34:04,375 --> 00:34:06,836
（悶哼聲）

744
00:34:10,380 --> 00:34:11,882
（Gavin呻吟聲）

745
00:34:13,217 --> 00:34:15,261
（喘氣聲）

746
00:34:17,847 --> 00:34:19,849
女人：Joseph Dubois！係你呀？

747
00:34:30,193 --> 00:34:32,987
哦，Hi，Halstead太太！

748
00:34:33,070 --> 00:34:35,197
你好。嗯。

749
00:34:35,281 --> 00:34:36,824
Hi。噢。

750
00:34:36,908 --> 00:34:38,284
係呀，你走咗之後

751
00:34:38,367 --> 00:34:40,870
我哋一直有塗鴉問題...

752
00:34:40,953 --> 00:34:43,121
唔知點，我睇到厭晒。

753
00:34:43,206 --> 00:34:46,125
你真係好好人。

754
00:34:46,208 --> 00:34:47,627
我諗我銀行啲朋友會好感激。

755
00:34:47,710 --> 00:34:50,295
係呀，Allison同我好遺憾

756
00:34:50,379 --> 00:34:51,880
聽到發生咗嘅事。

757
00:34:51,964 --> 00:34:53,174
哦，呢啲嘢好多人都有。

758
00:34:53,257 --> 00:34:56,135
我老公做再融資嗰陣，

759
00:34:56,219 --> 00:34:58,262
冇諗到利率會升咁多。

760
00:34:58,346 --> 00:35:02,517
佢都冇諗到會死。

761
00:35:02,600 --> 00:35:04,852
我係嚟

762
00:35:04,936 --> 00:35:06,979
攞返後面棚屋啲嘢。

763
00:35:07,063 --> 00:35:09,357
你要唔要我遲啲先嚟？唔使，冇問題。

764
00:35:09,440 --> 00:35:12,318
我見到你做得好辛苦。

765
00:35:12,401 --> 00:35:15,029
我... 我幾乎希望你冇做過。

766
00:35:15,112 --> 00:35:18,074
銀行已經因為呢啲混亂

767
00:35:18,157 --> 00:35:20,368
要延期兩次睇樓，

768
00:35:20,451 --> 00:35:22,078
如果我可以叫佢哋再拖多幾日，

769
00:35:22,161 --> 00:35:26,207
我就可以自己買返個地方。

770
00:35:26,290 --> 00:35:29,043
你講笑？

771
00:35:29,126 --> 00:35:30,378
唔係。

772
00:35:30,461 --> 00:35:31,921
所以呢啲... 呢啲塗鴉唔一定係壞事？

773
00:35:32,004 --> 00:35:36,217
我唔覺得啲破壞者

774
00:35:36,300 --> 00:35:38,302
係為咗幫我先畫。

775
00:35:38,386 --> 00:35:39,762
但正如我話，多兩日，

776
00:35:39,846 --> 00:35:42,181
我就可以買返個地方。

777
00:35:42,265 --> 00:35:44,225
（輕笑）

778
00:35:44,308 --> 00:35:45,560
你話Rob Walcott，

779
00:35:59,156 --> 00:36:01,242
起414 Wright嗰個人，

780
00:36:01,325 --> 00:36:02,952
會炸咗414 Wright？

781
00:36:03,035 --> 00:36:04,245
殺幾百人只係為咗掩飾違規？

782
00:36:04,328 --> 00:36:07,290
唔止係違規咁簡單。

783
00:36:07,373 --> 00:36:09,709
Finch話棟大廈唔穩定。

784
00:36:09,792 --> 00:36:11,752
佢話就算細地震都會冧。

785
00:36:11,836 --> 00:36:14,255
喂，我前幾日掂到Walcott，

786
00:36:14,338 --> 00:36:16,757
見到佢坐喺呢個露天咖啡店，

787
00:36:16,841 --> 00:36:18,718
離佢棟大廈一個街口。

788
00:36:18,801 --> 00:36:20,094
係九點十八分，佢喺度㩒電話號碼，

789
00:36:20,177 --> 00:36:23,723
我當時以為佢只係打電話，

790
00:36:23,806 --> 00:36:26,434
但而家我覺得佢其實係引爆炸彈。

791
00:36:26,517 --> 00:36:28,936
即係我哋前幾日

792
00:36:29,020 --> 00:36:30,771
喺車尾箱搵唔到嗰個炸彈？

793
00:36:30,855 --> 00:36:33,190
好，假設你啱，假設Walcott

794
00:36:33,274 --> 00:36:35,109
計劃緊炸自己棟大廈。

795
00:36:35,192 --> 00:36:37,069
你覺得經歷咗咁多嘢之後，

796
00:36:37,153 --> 00:36:38,946
佢仲會做？

797
00:36:39,030 --> 00:36:40,948
佢一定要，冇得揀。

798
00:36:41,032 --> 00:36:43,576
佢知道我哋如果發現佢做緊咩，

799
00:36:43,659 --> 00:36:46,120
佢就會坐監。所以換句話說，

800
00:36:46,203 --> 00:36:48,122
he's going to jail. So in other words,

801
00:36:48,205 --> 00:36:49,373
我哋又返返去原點——

802
00:36:49,457 --> 00:36:51,959
我哋知道有人計劃喺414 Wright殺死幾百人

803
00:36:52,043 --> 00:36:54,295
只係唔知幾時。

804
00:36:54,378 --> 00:36:56,172
但而家幾時都唔重要喇。

805
00:36:56,255 --> 00:36:59,175
我哋只要證明414 Wright唔安全就得。

806
00:36:59,258 --> 00:37:02,678
之後Walcott就冇理由要拆咗佢。

807
00:37:04,263 --> 00:37:05,932
我會打畀市區督察辦公室

808
00:37:06,015 --> 00:37:08,100
要求即刻做緊急檢查。

809
00:37:08,184 --> 00:37:10,436
Manny，等一陣先。

810
00:37:10,519 --> 00:37:12,146
你嗰日掂到佢嘅時候，

811
00:37:12,230 --> 00:37:15,816
你話你見到炸彈爆炸嗰陣我做緊乜。

812
00:37:15,900 --> 00:37:18,152
我件衫有個咖啡漬，係咪？

813
00:37:18,235 --> 00:37:19,820
其實Lynn送畀我嗰個杯

814
00:37:19,904 --> 00:37:21,530
個蓋有問題。

815
00:37:21,614 --> 00:37:24,408
我啱啱又倒瀉咗咖啡……就喺

816
00:37:24,492 --> 00:37:26,953
我嚟到之前。

817
00:37:28,079 --> 00:37:30,248
Allison？

818
00:37:30,331 --> 00:37:31,499
（Allison嘆氣）

819
00:37:38,339 --> 00:37:41,300
就係今日，先生——佢今日會炸咗佢。

820
00:38:15,459 --> 00:38:17,044
（電話鈴聲）

821
00:38:21,757 --> 00:38:23,592
（鈴聲繼續）

822
00:38:23,676 --> 00:38:25,177
（鈴聲停咗）

823
00:38:25,261 --> 00:38:26,721
（嘟兩聲）

824
00:38:26,804 --> 00:38:31,475
（按鍵聲）

825
00:38:31,559 --> 00:38:33,102
（嘟）

826
00:38:33,185 --> 00:38:35,104
（線路響）

827
00:38:35,187 --> 00:38:37,565
（附近電話響）

828
00:38:37,648 --> 00:38:39,525
ALLISON：555-0132——

829
00:38:39,608 --> 00:38:42,194
呢個係你嘅號碼，係咪，Walcott先生？

830
00:38:42,278 --> 00:38:44,196
你講咩話？

831
00:38:44,280 --> 00:38:46,240
呢個號碼成日出現

832
00:38:46,323 --> 00:38:48,367
喺呢部電話嘅來電顯示——係你嘅。

833
00:38:48,451 --> 00:38:51,078
你信唔信唔夠30分鐘前，

834
00:38:51,162 --> 00:38:52,705
呢部電話連住一個強力炸彈

835
00:38:52,788 --> 00:38:55,207
喺你啱啱睇住駛過嗰架車嘅車尾箱？

836
00:38:55,291 --> 00:38:56,584
咩車？咩炸彈？

837
00:38:56,667 --> 00:38:58,169
你……你講緊乜嘢？

838
00:38:58,252 --> 00:38:59,920
我講緊嗰架房車，

839
00:39:00,004 --> 00:39:01,797
由你嘅會計揸嗰架，

840
00:39:01,881 --> 00:39:04,258
喺你辦公室做嘢嗰個。

841
00:39:04,341 --> 00:39:06,761
你聽過佢嘅小冒險啦，係咪？

842
00:39:06,844 --> 00:39:09,096
唔係啩，你點會唔知？

843
00:39:09,180 --> 00:39:10,765
拆彈組截停咗佢，

844
00:39:10,848 --> 00:39:12,475
話佢哋有理由相信

845
00:39:12,558 --> 00:39:14,310
佢車尾箱裝滿C-4炸藥。

846
00:39:14,393 --> 00:39:16,437
所以兩日前，佢哋截停咗佢。

847
00:39:16,520 --> 00:39:19,106
打開車尾箱——空嘅。

848
00:39:19,190 --> 00:39:21,817
今朝再睇，就唔係空嘅。

849
00:39:21,901 --> 00:39:23,778
我要講，Walcott先生，

850
00:39:23,861 --> 00:39:26,113
你夠膽將炸彈放喺嗰度真係好大膽。

851
00:39:26,197 --> 00:39:28,157
但係你個會計架車係公司車，

852
00:39:28,240 --> 00:39:29,825
我估係你唯一

853
00:39:29,909 --> 00:39:31,577
可以接觸到嘅車。

854
00:39:31,660 --> 00:39:33,287
我諗你有一整套鎖匙

855
00:39:33,370 --> 00:39:36,165
畀佢同所有嘢。呢個係笑話嚟㗎，係咪？

856
00:39:36,248 --> 00:39:38,000
我意思係，你唔會認真覺得

857
00:39:38,084 --> 00:39:40,336
我會炸自己棟樓，係咪？

858
00:39:40,419 --> 00:39:42,296
414 Wright係我起嘅。

859
00:39:42,379 --> 00:39:45,132
我喺入面有辦公室，有我關心嘅人。

860
00:39:45,216 --> 00:39:46,342
好似Gavin Finch？

861
00:39:48,177 --> 00:39:50,304
我哋知道你殺咗佢；只係證明唔到。

862
00:39:50,387 --> 00:39:53,015
好消息係，我諗我哋唔使證明。

863
00:39:53,099 --> 00:39:56,143
等我哋攞到你手機記錄，連埋呢部電話，

864
00:39:56,227 --> 00:40:00,231
我諗你點都要坐監坐到死。

865
00:40:06,570 --> 00:40:08,739
（手扣聲，Walcott呻吟）

866
00:40:11,867 --> 00:40:13,285
（蟋蟀叫聲）

867
00:40:13,369 --> 00:40:17,248
ALLISON：喂，係咪寫住「J愛A」？

868
00:40:18,874 --> 00:40:21,001
係咪咁寫？

869
00:40:21,085 --> 00:40:22,711
哼。

870
00:40:22,795 --> 00:40:26,090
我唔知邊個整嘅。

871
00:40:26,173 --> 00:40:27,299
你講大話。

872
00:40:27,383 --> 00:40:29,343
錫我一啖。如果唔錫呢？

873
00:40:29,426 --> 00:40:33,013
咁我可能會報警，你個小破壞王。

874
00:40:33,097 --> 00:40:35,391
我好憎咁樣。我憎你咁樣利用我。

875
00:40:35,474 --> 00:40:37,059
哦，收聲啦，錫我。

876
00:40:37,143 --> 00:40:38,394
♪ ♪

877
00:40:38,477 --> 00:40:40,146
嗯。

878
00:40:40,229 --> 00:40:41,188
嗯。幾好喎。

879
00:40:41,272 --> 00:40:43,190
我諗你暫時安全。

880
00:40:43,274 --> 00:40:45,401
好彩，因為我冇晒乾淨底褲，

881
00:40:45,484 --> 00:40:48,737
我唔想著住污糟底褲去坐監。

882
00:40:48,821 --> 00:40:51,031
（笑）我憎呢樣嘢反映出你係點。

883
00:40:51,115 --> 00:40:53,242
你真係好浪漫，Joe Dubois。

884
00:40:53,325 --> 00:40:57,037
字幕由CBS

885
00:40:57,121 --> 00:41:00,040
同TOYOTA贊助。

886
00:41:00,124 --> 00:41:03,169
由WGBH媒體存取組製作 access.wgbh.org
